-
1 подвергаться нападению
vgener. être agressé (Les agents humanitaires sont de plus en plus souvent menacés et agressés.)Dictionnaire russe-français universel > подвергаться нападению
-
2 подвергаться
* * *возвр., страд. падвяргаццаоднако лучше переводить (и чаще так и переводится) сочетаниями вспомогательного глаг. подвергать и возвратными формами этих соответствий (см. подвергать), а также оборотами с другими глаг., в частности, в знач. попадать в какое-либо состояние, положение, становиться предметом какого-либо действиятрапляць, пападаць (у што)— быць караным, карацца— абмяркоўвацца, быць абмеркаваным— абстрэльвацца, быць абстраляным— падпадаць пад спагнанне, несці спагнанне— падпадаць пад дзеянне прамення, адчуваць на сабе дзеянне прамення— падпадаць пад гнеў, зазнаваць (зведваць, пераносіць, цярпець) гнеў— з яго смяюцца, яго бяруць на смех— змяняцца, быць зменным -
3 подвергаться
подвергнуться чему підпадати, підпасти під що підлягати, підлягти чому, зазнавати, зазнати чого. [Підпадав під усякі переслідування. Маєтності вилученого від церкви підлягали конфіскаті (Ор. Левиц.). Обшліхтовування…. зазнає індивідуальний твір, з уст до уст переходячи (Єфр.)]. -ся опасности - наражатися на небезпеку. -ся наказанию - здобуватися, здобутися кари; підпадати, підпасти під кару. -ся чьему гневу - підпасти під чий гнів, зазнати чийого гніву. -ся изменениям - зазнавати, зазнати змін. -ся штрафу - підпадати, підпасти пені. -ся ответственности - підпадати, підпасти під відповідальність. -ся порицанию - зазнавати, зазнати догани. -ся влиянию - підпадати, підпасти під вплив. -ся участи тяжкой (скорбной) - зійти на тяжку (на скорботну) путь. Он -ется насмешкам - його беруть на глум, на глузи. Эта страна часто -ется наводнениям - цю країну часто заливає водою. -ся нападению - зазнавати, зазнати нападу. Подверженный - підпалий, підданий чому. Быть -ным чему - см. Подвергаться, подвергнуться. Он -жен припадкам головной боли - у його (його и йому) часами болить голова. Он -жен вспышкам гнева - його часто гнів нападає. Я -жен (часто -гаюсь) простуде - я легко застуджуюся (перестуджуюся).* * *несов.; сов. - подв`ергнуться1) ( чему) підляга́ти, підлягти́ (чому); ( подпадать) підпада́ти, підпа́сти (під що); ( испытывать) зазнава́ти, зазна́ти (чого); (опасности, риску) наража́тися, нарази́тися (на що)2) ( подчиняться) кори́тися, підкори́тися -
4 подвергаться стремительному нападению
General subject: be rushedУниверсальный русско-английский словарь > подвергаться стремительному нападению
-
5 подвергаться ядерному нападению
Diplomatic term: be subject to nuclear attackУниверсальный русско-английский словарь > подвергаться ядерному нападению
-
6 тигиилээ
подвергаться нападению оводов (о животных). -
7 attack
1. n1) атака, нападение; наступление; удар2) враждебная критика; нападки; выпады•to blame an attack on smb / to blame smb for an attack — обвинять кого-л. в нападении
to break up an attack — срывать / расстраивать атаку ( противника)
to build up for an attack — накапливать силы для нападения / нанесения удара
to call a halt to one's attacks — прекращать свои атаки
to carry out an attack — осуществлять / предпринимать нападение
to come under attack for smth — подвергаться критике / нападкам за что-л.
to deter an attack by smb — удерживать кого-л. от нападения
to halt the attacks on smb's leadership — прекращать нападки на чье-л. руководство
to launch a scathing attack on smth — подвергать что-л. уничтожающей критике
to launch an attack — начинать атаку / наступление; наносить удар
to make an attack (on smb) — предпринимать нападение (на кого-л.)
to marshal a conventional attack — сосредотачивать войска для нанесения удара обычными видами оружия
to open an attack — начинать атаку / наступление
to press an attack — упорно продолжать атаковать / наступать
to rebuff / to repel / to repulse an attack — отбивать / отражать атаку / нападение / удар
to stage an attack on smth — организовывать нападение на что-л.; предпринимать наступление на что-л.
- air attackto step up one's attacks — усиливать свои нападки
- all-out attack
- armed attack
- attack across the border
- attack against the enemy
- attack failed
- attack fizzled out
- attack on one's opponent
- attack on the government's policy
- attack succeeds
- attack will not go without a response
- attempted attack
- bitter attack
- blistering attack
- bomb attack
- brain attack
- car bomb attack
- carefully organized attack
- ceaseless attacks
- chemical attack
- concerted attack
- coordinated attack
- cross-border attack
- dastardly attack
- dynamite attack
- effective attack
- enemy attack
- ethnically motivated attack
- fire-bomb attack
- flank attack
- frontal attack
- full-scale attack
- furious attacks
- grenade attack
- groundless attacks
- guerilla attack
- gun attack
- hard-hitting attack
- heavy attack
- hit and run attack
- hostile attacks in the press
- ideological attacks
- ill-conceived attack
- irrational attack
- irresponsible attacks
- long-range missile attack
- malicious attacks against smb
- massive attack
- missile attacks on the cities
- mock attack
- murderous attack
- nuclear attack
- outspoken attacks
- paramilitary attack
- petrol bomb attack
- piratical attack
- plunderous attack
- poison gas attack
- preemptive attack
- premeditated attack
- provoked attack
- psychological attack
- racially motivated attack
- repeated attack
- retaliatory attack
- rocket attack
- savage attack
- scathing attack
- scurrilous attacks
- seaborne attack
- sectarian attack
- severe attack
- sharp attack
- slanderous attacks
- sneak attack
- spate of poison gas attacks
- stinging attack
- strident attack
- strong attack
- sudden attack
- suicide bomb attack
- suicide car bomb attack
- surprise attack
- sustained attacks
- sweeping attack on smb
- terrorist attack
- threat of an attack
- treacherous attack
- unfounded attack
- unprecedented attacks
- unprovoked attack
- vicious attacks
- violent attacks
- wanton attack
- wave of attacks by smb
- widespread condemnation of the attack 2. v1) атаковать, нападать; вести наступление2) критиковать; подвергать нападкам; выступать с выпадами• -
8 ԵՆԹԱՐԿՎԵԼ
վեցի 1. Подчиняться, подчиниться. 2. Привлекаться (к чему). Դատի ենթարկվել привлекаться к суду. 3. Подвергаться, Подвергнуться. Վտանգի ենթարկվել подвергнуться опасности. 4. Поддаваться, поддаться. ◊ Զորակոչի ենթարկվել призываться в армию. Կալանքի ենթարկվել подвергаться аресту. Հարձակման ենթարկվել подвергаться нападению.* * *[V]подвергатьсяподвергнутьсяподдаватьсяподдатьсяслушатьсяподчинитьсяподчиняться -
9 προσβολή
η1) оскорбление, обида;βαρεία ( — или μεγάλη) προσβολ — тяжёлое оскорбление;
προσβολή της τιμής (των ηθών) — оскорбление чести (нравов);
υφίσταμαι προσβολή — подвергаться оскорблению;
ανέχομαι προσβολές — терпеть обиды;
καταπίνω τη προσβολή — проглотить обиду;
αυτό δεν είναι προσβολή — это не оскорбительно;
τί προσβολ! — какое оскорбление!;
2) атака, нападение;υφίσταμαι προσβολή — подвергаться нападению;
3) воен, поражение (цели);4) мед. поражение;η προσβολή τού οργανισμού (τού νεφρού) — поражение организма (почки);
5) мед. приступ, атака;καρδιακή προσβολ — сердечный приступ;
εγκεφαλική προσβολ — инсульт;
6) юр. оспаривание законности (чего-л.), требование об аннулировании (чего-л.);η προσβολή της διαθήκης — требование пересмотра завещания;
7) галоп (лошади) -
10 être agressé
гл. -
11 hack
[hæk]кайло, кирка, мотыгакузнечное зубилоудар мотыги, лопатывыемка, зарубка; зазубринаборозда, желобок, вырез, пазсухой кашельрезаная рана; порезссадина на ноге от ударарезкий ударзаикание, заминка в речирубить, разрубать; кромсать; разбивать на кускивызывать потрескивания на коже(намеренно) наносить удар по голени«подковать», ударить по ногеприводить в замешательство, сбивать с толкусносить, принимать, одобрятьтесать; обтесыватьделать зарубку; зазубриватьразбивать, разрыхлять мотыгойподрезатьнадрубать; наносить резаную ранукашлять сухим кашлемзаикаться, запинатьсяподвергаться нападению хакеровнаемная лошадьнаемный экипаж; коляскалошадьклячалитературный поденщик; наемный писакапроститутка, девица легкого поведениятаксиводитель такси, таксистработающий по найму, наемный, нанятыйотносящийся к заказному, ангажированному трудудавать напрокатехать (верхом) не спешананимать, использовать в качестве литературного поденщикаиспользовать на нудной, тяжелой работеехать в экипаже, кэбеделать банальным, опошлятьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > hack
-
12 επιχειρεω
1) досл. налагать, класть руку (на что-л., перен. предпринимать что-л.); браться, приниматься (за что-л)(ἔργῳ τοσούτῳ Her.; τηλικαύταις πράξεσιν Plut.; οὐ δίκαιον πρᾶγμα Plat.; καλὸν ἔργον Isocr.)
ἐ. δείπνῳ Hom. — приступать к обеду;ἐ. πηδαλίοις Arph. — браться за руль;ἐ. τυραννίδι Her. — захватить царскую власть;ἐ. ὁδῷ Eur. — пускаться в путь;ἐ. λόγοις Plat. — приняться за составление речей;ἐ. τῇ πολιτικῇ τέχνῃ Plat. — заняться политикой;τῇ διώρυχι ἐ. Her. — начать прорытие канала2) стремиться, пытаться(καταλῦσαι τὸν δῆμον Arst.)
δρησμῷ ἐ. Her. — пытаться бежать (затевать побег);ἐ. τοῖς ἀδυνάτοις Xen. — стремиться к невозможному;τὸ ἐπιχειρούμενον Thuc., Plat.; — задуманное произведение, предпринятое (начатое) дело3) нападать, бросаться(τινι Her., Thuc., Arst., Luc., Plut., πρός τινα Thuc., ἐπί τινα Plat. и εἴς τι Diod.)
; pass. подвергаться нападению Thuc., Plut.4) лог. доказывать, умозаключатьἐ. πρός τι Arst. — умозаключать к чему-л. -
13 τοξευω
1) стрелять из лукаτ. τινός Hom., Soph., εἴς τινα, εἴς и πρός τι Her., κατά τινος и ἐπί τι Luc. — стрелять в кого(что)-л.;
ἄσκοπα τ. Luc. — стрелять в воздух (досл. мимо цели);τοξεύεσθαι πάντοθεν Eur. — обстреливаться, т.е. подвергаться нападению отовсюду2) поражать стрелами(τινά Eur., Xen., Arst.)
τοξευθῆναι Xen. — быть раненым стрелой3) пускать словно стрелы, отпускать, бросать(ὕμνους Pind.; ἔπη Anth.)
-
14 шаптырар
/шаптыр*) понуд.- -страд. от шап* (см. шавар) 1) заставлять (позволять) скакать (напр. на лошади); 2) отправлять куда-л. верховОго гонца;3) быть избитым, подвергаться нападению; чаа шаптырар быть сильно избитым. -
15 피격
피격【被擊】피격되다 подвергаться нападению (атаке); быть атакованным그는 두 명의 강도에게 피격당했다 На него напали два бандита.
-
16 come
I 1. [kʌm] гл.; прош. вр. came; прич. прош. вр. come1) приходить, подходить; идтиto come back — вернуться, возвратиться
to come forward — выходить вперёд, выступать
I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? — Я думаю, пора вернуться к самому важному вопросу - кто оплатит строительство нового здания?
We'd like to come back next year. — На следующий год мы бы хотели снова приехать сюда.
He'll never come back to her. — Он никогда к ней не вернётся.
Just then a bus came by so we got on and rode home. — Мимо как раз проезжал автобус, мы сели и доехали до дома.
Move aside, please, the firemen want to come by. — Расступитесь, пожалуйста, пожарным нужно пройти.
Godfather, come and see your boy. — Крёстный отец, подойдите же и посмотрите на своего мальчика.
Mary came down the stairs. — Мэри спустилась по лестнице.
The plane came down safely in spite of the mist. — Самолёт благополучно приземлился, несмотря на туман.
Leave them alone and they'll come home, bringing their tails behind them. — Оставь их в покое и они вернутся с поджатыми хвостами.
She comes and goes at her will. — Она приходит и уходит, когда ей заблагорассудится.
A tall man came out from behind the screen. — Из-за перегородки вышел высокий мужчина.
The family must come together for the parents' silver wedding. — На серебряную свадьбу родителей должна собраться вся семья.
Syn:Ant:2)а) приезжать, прибыватьWe have come many miles by train. — Мы приехали на поезде издалека.
Syn:б) = come in / through прибывать (о поезде, пароходе)Syn:Ant:leave II3) ( come into) = come in входитьThe door opened and the children came into the room. — Открылась дверь, и в комнату вошли дети.
"Come in!" called the director when he heard the knock at his door. — "Войдите!" - сказал директор, услышав стук в дверь.
Syn:4) = come in поступать ( об информации)News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. — К началу передачи пришло известие о смерти знаменитой актрисы.
I haven't a lot of money coming in just now. — У меня сейчас не очень большие доходы.
Syn:Ant:5)а) доходить, доставать, достигатьThe window came down to the ground. — Окно доходило до земли.
б) доходить, долетать, доноситьсяA message came down to the boys that they were to be ready. — Мальчикам передали, чтобы они приготовились.
The wind came off the ocean. — С океана дул ветер.
A pleasant female voice came over the phone. — В трубке послышался приятный женский голос.
Syn:reach I 2.6) = come out at равняться, составлять; простираться (до какого-л. предела, границы)The bill comes to 357 pounds. — Счёт составляет 357 фунтов.
Overall costs come out at 5,709 dollars. — Общие издержки составят 5709 долларов.
7) ( come to) = come down to сводиться (к чему-л.)His speech comes to this: the country is deeply in debt. — Вся его речь сводится к одному: страна увязла в долгах.
When it all comes down, there isn't much in his story. — По большому счёту, в его истории нет ничего особенного.
The whole matter comes down to a power struggle between the trade union and the directors. — Всё сводится к противостоянию профсоюза и совета директоров.
Syn:8) приходить в соприкосновение с (чем-л.), вступать в связь с (чем-л.)to come into contact with smth. — дотрагиваться до чего-л.
The carbines will come into play. — В игру вступят карабины.
The boat came into collision with a steamer. — Лодка столкнулась с пароходом.
9) переходить в другое состояние, фазу10) ( come to) приступать к (какому-л. делу), обращаться к (какому-л. вопросу)Now I come to the question which you asked. — Теперь я перехожу к вопросу, который вы задали.
11) = come about / along случаться, происходить (с кем-л. / чем-л.)come what may — будь, что будет
to have it coming to one — заслуживать того, что с ним случается ( о человеке)
I'm sorry he got caught by the police, but after all, he had it coming (to him), didn't he? — Мне очень жаль, что его арестовали, но ведь он сам во всём виноват, не так ли?
Don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations. — Не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах.
Peace can only come about if each side agrees to yield to the other. — Мир настанет только тогда, когда обе стороны пойдут на уступки.
How did it come about that the man was dismissed? — Как так случилось, что его уволили?
Trouble comes along when you least expect it. — Неприятности происходят именно тогда, когда их меньше всего ждёшь.
Take every chance that comes along. — Пользуйся любой предоставляющейся возможностью.
Syn:12) ( come to)а) приходить (в какое-л. состояние); достигать (каких-л. результатов)A compromise was come to. — Был достигнут компромисс.
The boy has no character, he will never come to much. — У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьётся в жизни.
I'm disappointed that my efforts have come to so little. — Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.
б) = come down to опуститься (до чего-л.), докатитьсяHe came down to selling matches on street corners. — Он докатился до того, что торгует спичками на улицах.
13) делаться, становитьсяa dream that came true — мечта, ставшая явью
14) предстоять, ожидаться(which is) to come — грядущий; будущий
15) появляться, встречатьсяThis word comes on page 200. — Это слово встречается на странице 200.
16) = come up прорастать, всходитьHe sowed turnips, but none of them came. — Он посеял репу, но она не взошла.
17) груб.; = come off кончить ( испытать оргазм)18) получаться, выходитьHe repainted the figure, but it wouldn't come well. — Он заново нарисовал фигуру, но она всё равно не получилась.
No good could come of it. — Из этого не могло получиться ничего хорошего.
19) = come in поставляться ( о товарах); поступать в продажуThe car comes with or without the rear wing. — Машина поставляется в двух модификациях - с задним крылом и без заднего крыла.
These shoes come with a 30 day guarantee. — Эти туфли продаются с гарантией на один месяц.
The new crop of tobacco will be coming in soon. — Скоро в продаже появится новый урожай табака.
As soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. — Как только к нам поступают свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу.
20) разг.; = come along / onа) давай, двигай вперёдCome along, children, or we'll be late! — Поторапливайтесь, дети, а то опоздаем!
Come along, Jane, you can do better than that. — Давай, Джейн, постарайся, ты же можешь сделать лучше.
б) ври дальше; мели, Емеля, твоя неделяOh, come along! I know better than that! — Кому вы рассказываете! Я лучше знаю.
в) стой, погоди21) come + прич. наст. вр. (начать) делать что-л. ( указанное причастием)The fog came pouring in at every chink and keyhole. (Ch. Dickens, Christmas Carol, 1843) — Туман заползал в каждую щель, просачивался в каждую замочную скважину. (пер. Т. Озерской)
22) come + инф. прийти к чему-л.; дойти до того, чтобы сделать что-л.to come to know smb. better — лучше узнать кого-л.
to come to find out — случайно обнаружить, узнать
23) = come next / on идти, следовать за (кем-л. / чем-л.)I can never remember which king came after which. — Никогда не мог запомнить, какой король шёл за каким.
Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. — Первой приехала миссис Браун, затем - её дочь.
I'll go ahead, and you come on later. — Сначала пойду я, потом ты.
The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence. — Военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате начались беспорядки.
My family comes first, and my work comes next. — На первом месте для меня семья, на втором - работа.
Syn:24) ( come after) преследовать кого-л., гнаться за кем-л., искать кого-л., домогаться кого-л.I saw a big dog coming after me. — Я увидел, что за мной гонится огромная собака.
25) ( come at) нападать, набрасываться на кого-л.He allegedly came at Jim with a knife. — Как утверждают, он напал на Джима с ножом.
26) ( come at) получить доступ к чему-л., добраться до кого-л. / чего-л.; найти, обнаружить, установить (правду, причины, факты)Put the food where the cat can't come at it. — Положи еду туда, где её не достанет кошка.
I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere. — Я хотел подробно ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти.
It is always difficult to come at the truth. — Всегда трудно докопаться до истины.
27) ( come before) предшествовать чему-л.Did the invention of the telephone come before the end of the 19th century? — Телефон изобрели ещё до конца девятнадцатого века?
28) ( come before) превосходить кого-л. рангом; быть более важным, чем что-л.Consideration of a fellow worker's health must come before my own professional pride. — Я должен прежде думать о здоровье коллеги и лишь потом о собственной профессиональной гордости.
29) ( come before) представать (перед судом или какой-л. официальной организацией); рассматриваться ( в суде)When you come before the judge, you must speak the exact truth. — Когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду.
The witness of the accident did not come before the court. — Свидетель этого происшествия не предстал перед судом.
Your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting. — Ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков был результат.
Syn:30) ( come between) вмешиваться в чьи-л. дела, вставать между кем-л.; вызывать отчуждение, разделятьNever come between husband and wife. — Никогда не вставай между мужем и женой.
Ten years of separation have come between them. — Их разделяли десять лет разлуки.
Syn:31) ( come between) мешать кому-л. в чём-л.I don't like people who come between me and my work. — Я не люблю людей, которые мешают мне работать.
32) ( come by) доставать, приобретать, находитьIt is not easy to come by a high paying job. — Не так-то просто найти высокооплачиваемую работу.
Syn:33) ( come by) (случайно) получать (царапину, травму)Syn:34) ( come for) заходить за кем-л. / чем-л.I've come for my parcel. — Я пришёл за своей посылкой.
I'll come for you at 8 o'clock. — Я зайду за тобой в 8 часов.
35) ( come for) бросаться на кого-л.The guard dog came for me. — Сторожевая собака бросилась ко мне.
36) (come from / of) происходить, иметь происхождениеThese words come from Latin. — Эти слова латинского происхождения.
I came from a race of fishers. — Я из рыбацкого рода.
He comes from a long line of singers. — Он происходит из старинного рода певцов.
A butterfly comes from a chrysalis. — Бабочка появляется из куколки.
She comes of a good family. — Она происходит из хорошей семьи.
37) (come from / of) = come out from, come out of проистекать из чего-л., получаться в результате чего-л.; появляться (откуда-л.)What results do you expect to come from all this activity? — Каких результатов вы ожидаете от всех этих действий?
Danger comes from unexpected places. — Опасность появляется оттуда, откуда не ожидаешь.
I don't know what will come of your actions. — Не знаю, к чему приведут ваши действия.
What came out from your long talks with the director? — Что вышло из твоих долгих бесед с директором?
Syn:38) = come inа) прибывать (на работу, в учреждение), поступать ( в больницу)б) ( come into) вступать ( в должность), приступать ( к новым обязанностям)39)а) ( come to) = come down доставаться, переходить по наследствуThis painting belongs to us. It came through my mother. — Эта картина принадлежит нам. Она досталась мне от матери.
The house came to me after my father's death. — Этот дом перешёл ко мне после смерти отца.
This ring has come down in my family for two centuries. — Это кольцо передаётся в нашей семье по наследству уже два века.
б) ( come into) получать в наследство, наследоватьCharles came into a fortune when his father died. — Когда отец умер, Чарлз получил состояние.
Syn:40) ( come into) присоединяться, вступать ( в организацию)Several new members have come into the club since Christmas. — С Рождества в клуб приняли несколько новых членов.
41) ( come near) разг. быть на грани чего-л.; чуть не сделать что-л.The boy came near (to) falling off the high wall. — Мальчик едва не свалился с высокой стены.
42) ( come on) снять трубку, ответить ( по телефону)One of the most powerful men in France came on the line. — В трубке раздался голос одного из самых влиятельных людей во Франции.
43) (come over / (up)on) охватывать (кого-л.)Fear came upon him as he entered the empty house. — Когда он зашёл в пустой дом, его охватил страх.
44) ( come through) проникать, просачиваться; пролезать, просовыватьсяThe first light came through the open window. — Первые лучи солнца проникли через открытое окно.
45) ( come through) перенести, пережить (что-л. неприятное или тяжёлое); пройти через что-л.Bill came through his operation as cheerful as ever. — Билл перенёс операцию как обычно бодро.
All my family came through the war. — Вся моя семья пережила войну.
46) ( come through) = come out появляться (из-за туч; о солнце, луне, лучах)The sun came through the clouds for a while. — Солнце ненадолго выглянуло из-за туч.
There was a wisp of sun coming through the mist. — Сквозь туман пробивался солнечный луч.
47) (come across / to) приходить на ум; становиться известным (кому-л.)to come to smb.'s attention / notice — доходить до кого-л., становиться известным кому-л.
It came to my knowledge that... — Я узнал, что…
After ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done. — После долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать.
The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне показалось, что я видел его раньше.
48) ( come under) подчиняться, находиться в ведении (какой-л. организации)This area comes under the powers of the local court. — Эта сфера подпадает под юрисдикцию местного суда.
49) (come under / within) относиться (к чему-л.), попадать (в какой-л. раздел, категорию)all the paperwork that comes under the general heading of insurance — вся канцелярская работа, связанная со страхованием
50) ( come under) подвергаться (нападению, критике, давлению)The town came under attack again last night. — Прошлой ночью на город снова напали.
He came unber biting criticism at the last meeting. — На последнем собрании он подвергся жестокой критике.
51) (come across / upon) натолкнуться на (что-л.), неожиданно найти (что-л.), случайно встретить (кого-л.)I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я случайно обнаружил эту старую фотографию на дне секретера.
A very interesting book has come across my desk. — На моём столе случайно оказалась очень интересная книга.
Syn:52) ( come (up)on)а) нападать, атаковатьThe enemy came upon the town by night. — Враг атаковал город ночью.
б) налетать, обрушиваться (на кого-л. / что-л.)The wind with lightening and thunder came on them. — На них налетел ветер с громом и молнией.
•- come by- come in- come off- come on- come out- come to- come up••light come light go — что досталось легко, быстро исчезает
Come again? — разг. Что ты сказал?
to come into being / existence — возникать
to come into season — созревать, появляться в продаже
to come into service / use — входить в употребление
to come into sight / view — появляться, показываться
to come to oneself — прийти в себя; взять себя в руки
to come to a dead end — разг. зайти в тупик
to come to one's feet — вскочить, подняться
not to know whether / if one is coming or going — растеряться, чувствовать себя потерянным; не знать, на каком ты свете
I'm so upset I don't know whether I'm coming or going. — Я так расстроен, что уж и не знаю, что делать.
- come close- come easy
- come natural
- come it too strong
- come of age
- come one's ways
- come one's way
- come clean
- come short of smth.
- come home
- come to a head
- come to hand
- come day go day 2. [kʌm] предл.; разг.с наступлением, с приходом ( момента)II [kʌm] = cum II... but come summer, the beaches would be lined with rows of tents. —... но когда наступит лето, на пляжах появится множество навесов.
-
17 нападение
с1. ҳуҷум, ҳамла; внезапное нападение ҳуҷуми ногаҳонӣ; вооружённое нападение ҳуҷуми мусаллаҳона; угроза нападения хавфи ҳуҷум; отразить нападение протйвника ҳуҷуми душманро зада гардондан; подвергаться нападению дучори ҳамла гардидан2. спорт. ҳуҷумкунандаҳо -
18 be rushed
-
19 be subject to nuclear attack
Англо-русский дипломатический словарь > be subject to nuclear attack
-
20 to be subject to nuclear attack
English-russian dctionary of diplomacy > to be subject to nuclear attack
- 1
- 2
См. также в других словарях:
подвергаться — воздействию • действие, объект подвергаться гонениям • действие, объект подвергаться критике • действие, объект подвергаться репрессиям • действие, объект подвергаться сомнению • действие, объект подвергнуться воздействию • действие, объект… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Бук европейский — Общий вид дерева в Старом ботаническом саду города Марбурга ( … Википедия
Семейство Хищные сумчатые (Dasyuridae) — Хищные сумчатые примитивны и наиболее близки к американским опоссумам. Они имеют архаичную зубную систему с полным рядом резцов. Для них типично примитивное строение задних конечностей: они пятипалые, все пальцы хорошо развиты и… … Биологическая энциклопедия
Прус насекомое из семейства саранчовых* — или итальянская саранча (Caloptenus italicus L.) прямокрылое насекомое (Orthoptera) из семейства саранчовых (Acridiidae); серовато бурого цвета с темно крапчатыми надкрыльями и розовыми при основании крыльями; голени и бедра красные; длина тела… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Прус, прусик — или итальянская саранча (Caloptenus italicus L.) прямокрылое насекомое (Orthoptera) из семейства саранчовых (Acridiidae); серовато бурого цвета с темно крапчатыми надкрыльями и розовыми при основании крыльями; голени и бедра красные; длина тела… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
МЕЖДУНАРОДНОЕ ГУМАНИТАРНОЕ ПРАВО — (лат. humanus человечность, человеколюбие) одно из новейших понятий международно правовой науки, в отношении которого единой позиции среди теоретиков не достигнуто. Сторонники более широкого подхода включают в него все вообще юридические принципы … Энциклопедия юриста
Женевские конвенции о защите жертв войны (1949) — Женевские конвенции от 12 августа 1949 года международно правовые соглашения о защите жертв войны. Являются основой международного гуманитарного права. Конвенции приняты 12 августа 1949 года на Дипломатической конференции и вступили в силу… … Википедия
Конфликт на КВЖД — Бойцы РККА с захваченными Гоминьдановскими знамёнами Дата 12 октябр … Википедия
Магелланов пингвин — ? Магелланов пингвин … Википедия
Rhye's and Fall of Civilization — Разработчик Габриэль Rhye Тровато Дата выпуска 26 июля 2006 Платформы PC (Windows) Версия … Википедия
Rhye\'s and Fall of Civilization — Разработчик Gabriel Rhye Trovato Дата выпуска 26 июля 2006 Платформы PC (Windows) Версия … Википедия